Translation
Subhasish Bhaduri's Poetry
Companion
Hey! If there is time, lets go on a trip to some mountain, somewhere.Meandering through the hilly roads, we will ascend there, where with slightest of imagination, anyone would be able to touch the clusters of clouds. And then, this spent, dejected, prudently skilled city will also seem to be a dunce.
Just imagine, history of the rocky paths reverberating like footsteps, near your feet! The grandeur of expanse of the waistline of the pines! Such amorous passion, imagine.
Howsoever, may be on a pretext, let's go once!
Four quarters
The first span of night
Let me gradually defuse the
Light of the stars
Drape a piece of cloud
Pull a curtain of heavy mist
Over the doors and windows
The room has become pliant
Now go to sleep
It's almost midnight
Midnight
Away from the crowd
In your camp
When the nightlights get lit
Like a dejected sentinel
I look at you
How you sleep, tired
On a disorderly bed
With slightly gaping mouth
Leaving behind all the ecstasies of triumph.
Past Midnight
Amazingly, Now you look
like an evening star
Instinctively bright
Darkness is there only for sometime
Just for some time more
This heart wants to see you some more
Early Dawn
There is a child's laughter lingering
On your stale lips.
Dreaming you have folded
Both your palms in tight fists
As if something Will run away, thus thinking
Night is about to be over
Just after sometime, the first
Cup of morning tea
Is going to lure you.
Translated by Amrita Bera
Subhasish Bhaduri's Poetry
Translated by Amrita Bera
Companion
Hey! If there is time, lets go on a trip to some mountain, somewhere.Meandering through the hilly roads, we will ascend there, where with slightest of imagination, anyone would be able to touch the clusters of clouds. And then, this spent, dejected, prudently skilled city will also seem to be a dunce.
Just imagine, history of the rocky paths reverberating like footsteps, near your feet! The grandeur of expanse of the waistline of the pines! Such amorous passion, imagine.
Howsoever, may be on a pretext, let's go once!
Four quarters
The first span of night
Let me gradually defuse the
Light of the stars
Drape a piece of cloud
Pull a curtain of heavy mist
Over the doors and windows
The room has become pliant
Now go to sleep
It's almost midnight
Midnight
Away from the crowd
In your camp
When the nightlights get lit
Like a dejected sentinel
I look at you
How you sleep, tired
On a disorderly bed
With slightly gaping mouth
Leaving behind all the ecstasies of triumph.
Past Midnight
Amazingly, Now you look
like an evening star
Instinctively bright
Darkness is there only for sometime
Just for some time more
This heart wants to see you some more
Early Dawn
There is a child's laughter lingering
On your stale lips.
Dreaming you have folded
Both your palms in tight fists
As if something Will run away, thus thinking
Night is about to be over
Just after sometime, the first
Cup of morning tea
Is going to lure you.
Translated by Amrita Bera
Amrita Bera |
Four Quarters...Wonderful
উত্তরমুছুন